Guizhou Echo | 孔子诞辰纪念日,一起温故而知新
学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?
Is it not a delight, said the Master, to acquire knowledge and put it into practice? Is it not a pleasure to meet friends coming from afar? Is he not an intelligentleman, who is careless alike of being known or unknown?
这句话相信所有中国人,乃至全世界的人民都非常熟悉,是收录了孔子先生语录的《论语》开篇第一句。
These sentences must be greatly familiar to not only chinese people, but also all the people in the world. They come out of Thus Spoke the Master, a book recording the dialogues between Confucius and his disciples. They are the first paragraph of the book.
孔子,名丘,字仲尼,春秋时期鲁国人,是我国古代伟大的思想家和教育家,儒家学派的创始人,世界最著名的文化名人之一。同时期知名西方先哲是古希腊思想家、哲学家苏格拉底。9月28日(今天)是孔子诞辰纪念日,温故而知新,让我们一起来回味一下孔子先生的至理名言。
Confucius, whose real name is Kong Qiu and coutesy name is Zhongni, was from State Lu born in Spring and Autumn period. He is a giant ideologist and educator in ancient China, the founder of Confucian School, and one of the best-known cultural masters in the world. The western sage at the same time as Confucius is Socrates, the famous thinker and philosopher in ancient Greece. Today, Sep. 28th, is the anniversary of the birth of Confucius. One who can learn something new while reviewing what he has learned, and let’s savour the sayings of philosophy from Confucius.
曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”
I ask myself, said Master Zeng, three questions everyday. In dealing with others, have I not thought of their interests? In making friends, have my deeds not agreed with my words? In teaching students, have I not put into practice what I teach them?
子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”
To learn without thinking, said the Master, risks to be blind, while to think without learning risks to be impractical.
子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”
Shall I teach you what knowledge is? said the Master to Zi Lu, to admit what you know and what you do not know, that is knowledge.
子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”
When you see a man better than you, said the Master, you should try to equal him. When you see a man doing wrong, you should ask yourself if you have done the same.
子曰:“三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。”
When three men walk together, said the Master, there must be one worthy to be my teacher. I will choose what is good in him to follow, and avoid what is not good.
曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”
Master Zeng said, “An intellectual should be strong and steady, for his duty is heavy and his journey will be long. Is it not a heavy duty to be a man of men? Is his journey not long which will not end until his death?”
子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”
Only in the coldest weather, said the Master, can we realize that the pine and the cypress are the last to lose their leaves.
子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。”
Zi Gong asked whether there was a word practicable all the life long. The Master said, “Perhaps ‘forbearance' is the word. Do not do to others what you would not have others do to you.”
图片来源于网络,侵删
翻译:许渊冲
出品:贵州卫视国际传播部