世界拳击联合会秘书长汤姆·迪伦:贵阳,各项赛事的组织水平都非常高

文体旅事业部 | 2026-06-17 13:36

图片来源:贵阳体育

Q1:

能否请您请简单介绍此次赛事背景,如:本站比赛的参赛规格及参赛选手的整体水平?

Could you please briefly introduce the background of this event, such as the scale of the competition and the overall level of the boxers?

A1:

好的,关于本站赛事的规格,这是世界杯分站赛。每年我们都会举办世界杯系列巡回赛。

Okay, the scale of this event, this is the World Cup stage. So this is every year we have a World Cup circuit.

通常包含两到三个分站赛,并在年底举行总决赛。

And there's two or three stages, and then there's a final at the end of the year.

今年一共三站,中国是第二站。此前我们在巴西举办了首站比赛,现在来到了中国。

So this is the second stage, there will be two stages this year. We had a stage in Brazil before, now we're in China.

随后的总决赛将于11月在乌兹别克斯坦举行。

And then the final will be in Uzbekistan in November.

参赛选手的整体水平非常高。本站赛事汇聚了众多奥运冠军、奥运奖牌得主以及世界冠军。

And the level of the boxers is very high. We have many Olympic champions or medalists and world champions here as well.

该顶级国际拳击赛事首次在中国举行。

As the top tier international boxing event is being held in China for the first time.

图片来源:贵阳体育

Q2:

选择落地贵州的原因是什么?

what were the main reasons for choosing Guizhou as a host location?

A2:

好的,首先是中国拳击协会提出申办。世界拳联非常高兴能将主办权交给中国。

Okay, so the Chinese Boxing Federation put in a candidature. And World Boxing was very pleased to award the candidature to China.

因为在我们看来,中国在世界拳击格局里占有非常重要的位置。中国在巴黎(奥运会)上诞生了多位金牌得主。

Because we think China is a very important country in World Boxing. We have many gold medalists from Paris. 

所以我们非常高兴能在中国举办比赛,而且中国一直以来都以举办高水平的赛事而闻名。因此,能来到这里我们感到十分荣幸。

So we're very happy to come to China because China is known to organize very good events. And so we're very pleased to be here.

Q3:

您如何评价当今中国拳击运动在全球范围内的水平?

How would you evaluate the current level of Chinese boxing on the global stage?

A3:

中国的拳击水平非常高,尤其是在女子项目上。我们期待中国拳击在未来能取得更加优异的成绩。

So Chinese boxing is very good, especially in the women. And we expect that there will be even further good results in the future.

拳击是全球普及度最高、最具普遍性的运动项目之一,所以目前的竞争非常激烈。

It's clear that the competition is very tough because boxing is one of the most universal sports.

许多国家都在为了金牌而奋力拼搏,因此竞争十分残酷。

So a lot of the countries are fighting for the gold medal. And so the competition is tough.

但中国队在巴黎(奥运会)已经证明了他们实力强劲,特别是女子选手。

But China has shown in Paris they are very strong, especially in the women.

本次世界拳联世界杯首次落地中国、落户贵阳,您已抵达多日,

With the World Boxing Cup coming to China and settling in Guiyang for the first time, you have been here for a few days now.

图片来源:贵阳体育

Q4:

对“爽爽贵阳”整体有怎样直观的感受?

What are your immediate impressions of the city, often called “CoolGuiyang?”

天气、环境、市民、志愿者的接待服务给您留下哪些深刻印象?

What has stood out to you regarding the weather, environment, local citizens and volunteer services?

A4:

是的,我确实已经在贵阳待了好几天。我来过中国很多次,不下30次,

Okay, so I've been here indeed in Guiyang for some days now. And I've been to China many times, more than 30 times.

但这还是我第一次来到贵阳,是一次非常美妙的初遇。我非常喜欢这里的气候,特别是夏天,就像你刚才提到的那样,非常“凉爽”。

This is the first time I'm here and it's a very good discovery. I really like the climate because, especially in summer, it's very, like you said, cool.

所以我能理解为什么那么多中国人都向往来到这里,因为不仅气候宜人,美食也非常出色。

And so I understand why many Chinese want to come here, because it's a very nice climate and the food is excellent.

这里的人们棒极了,非常友善。志愿者对所有的参赛队伍以及参与赛事的每一个人都非常热情周到。

The people are fantastic. They're very nice. The volunteers have been very kind to all the teams and to everyone involved.

总而言之,这里绝对是中国绝佳的目的地。

So it's really a top destination in China.

图片来源:贵阳体育

Q5:

此前您参与过多场国际顶级赛事落地,

You have been involved in the organization of numerous top tier international events.

对比其他办赛城市,贵阳最独特、最打动您的地方是什么?

Compared to other host cities, what do you find most unique and impressive about Guiyang?

A5:

有一点非常独特,那就是这是我第一次来到一个专门为我们的赛事而全新启用的场馆。

One thing that is unique is, it's the first time I come to a venue that has been opened exactly for us.

大家对这个场馆都感到非常满意,场馆外观很美。我们知道,为了确保它能成为一座绝佳的场馆,市长倾注了大量的心血与关注。

So they were very happy with the venue. It looks very nice. We know that the mayor has been very much involved in making sure this is a fantastic venue.

而它也确实是一座极其出色的场馆。各项赛事的组织水平都非常高,所以我们对目前赛事的整体进展感到十分满意。

And it is really a fantastic venue. The level of organization is very high. So we were very pleased on how it's going at the moment.

图片来源:贵阳体育

Q6:

本次赛事主场馆贵阳体育馆是全新专业竞技场馆,

The main venue for this event, Guiyang Gymnasium, is a brand new professional arena.

从拳击赛事标准、运动员备战区、媒体转播、观众观赛体验几个维度,您如何评价场馆硬件配套?

How would you evaluate its hardware and facilities across various dimensions, such as boxing event standards,athlete preparation zones, media broadcasting capabilities, and the overall spectator experience?

A6:

认为这真的是一座非常棒的场馆。它完全达到了预期中的高标准。举个例子,几周前我去了哈萨克斯坦阿斯塔纳的一座场馆,

I think it's a very nice venue. It is really delivering what it promised to be. I have been, for instance, in the venue,

那里明年即将举办六项世锦赛赛事。

which will host next year six world championships in Astana, in Kazakhstan. I was there a few weeks ago.

而贵阳体育馆完全达到了同等水平。因此,这座场馆完全可以轻松承办众多体育项目的世界级锦标赛。

And this is the same level. And so you can easily organize many world championships in many sports in this venue.

它的各项设施一应俱全:灯光系统非常出色,音响设备极其优良,运动员的热身区域也十分宽敞。

It has all the facilities. The lighting is very good. The sound system is very good. The areas for warm-up, they're huge.

我认为它具备了举办顶级赛事所需的所有条件。这是一座真正的奥运级别的专业场馆。

And I think it has all the qualities. This is Olympic level facility.

图片来源:贵阳体育  

Q7:

贵阳是奥运冠军邹市明的故乡。世界拳联是否有可能与贵州拳击资源开展更深层次的合作?

Guiyang is the home town for Olympic champion Zou Shiming. Does world boxing see potential for deeper cooperation with Guizhou's boxing resources?

A7:

那是肯定的,我们非常希望探索如何将双方的合作继续推进下去。

Well, I think we definitely want to see how we can continue to work together.

我认为这里拥有诞生过奥运冠军的深厚底蕴与传承。这将极大地激励这里的孩子们。

I think you have that legacy of having an Olympic champion here. So that will motivate especially young kids.

我们需要探讨未来如何进一步携手共进。据我所知,中国拳击协会目前与贵州省的相关主管部门

and we need to see how we can work together. I know Chinese Boxing Federation is also working very well together

也保持着非常良好的合作关系。我相信,未来我们在贵州一定能够开展更多、更深入的合作。

with provincial authorities of Guizhou. And I'm sure we can work together in the future.

Q8:

好的。世界拳联目前还是一个年轻的组织。那么,您如何评价它迄今为止在组织治理和赛事体系建设方面取得的进展?

Okay. So world boxing is still a young organization. So how do you assess its progress in governance and competition structure so far?

A7:

是的,我们组织确实非常年轻,成立至今仅有三年时间。我想说,这有着巨大的优势,

So yes, we are very young. We are three years old. So that has, I would say, big advantages.

因为你不需要去顾虑太多传统遗留的条条框框。但这也同时伴随着巨大的挑战,

Because you don't have to worry about traditional things and so on. But it also has big challenges.

因为我们正处于高速发展期。今年3月我刚接手这份工作时,我们几乎没有什么员工。

Because we are very much growing. When I started in March, we had as good as no staff.

而现在我们的团队已经有6名员工了,未来还会继续扩充。虽然我们的发展速度非常快,

Now we are starting to have six staff. We are going to have more staff. And we are growing very rapidly.

但我们必须确保这种扩张是可控的。我们需要确保组织的内部治理始终在正确的轨道上运行,

But we need to do it in a controlled way. And we need to make sure that the governance is on the right track.

并且要坚决捍卫这项运动的公信力。因为这也正是创立世界拳联的初衷所在

And that we protect the integrity of the sport. Because that's the reason why world boxing was created.

——建立一个全新的组织,以确保竞赛的绝对公平。没有破坏公信力的问题,没有偏见。

To have a new organization. To make sure that competition is fair. There's no integrity problems. No bias.

我们要确保所有人齐心协力,一切只为这项运动的利益而工作。

And that we work all together in the interest of the sport.

Q8:

那么,您想对中国年轻的拳击运动员和广大拳击迷们说些什么呢?

So what message would you like to send to China's young boxers and boxing fans?

A8:

对于拳击运动员,我想说:刻苦训练吧,请始终坚守你们对这项运动的信念。

To the boxers, I would say, train hard. Make sure that you continue to believe in the sport.

我们共同期盼着,未来能在全运会、亚运会、奥运会以及世锦赛的舞台上看到你们的身影。

And that together, we hope to see them in the national games, in the Asian games, in the Olympic games, in the World Championships.

我们坚信,才华横溢的中国运动员一定会拥有一个无比光明的未来。

And we are sure there is a bright future for talented boxers from China.

而对于观众,我想说:尽情享受这项运动吧!无论您是在电视机前收看转播,

For the spectators, just enjoy the sports. And make sure that you watch on television.

还是来到这座绝佳的场馆观赛,尽情享受拳击带来的乐趣。

Or on site here in this fantastic venue. And just enjoy the sport.

图片来源:贵阳体育

来源:贵阳体育