法新社关注花江峡谷大桥,世界目光聚焦贵州
8月11日,世界三大通讯社之一的法新社(AFP)在其官方Instagram账号发布了由UpGuizhou提供的花江峡谷大桥公路段视频,并配文:
Dans le sud-ouest de la Chine, une montagne a été littéralement éventrée pour laisser passer une autoroute, reliée au plus haut viaduc du monde, qui devrait ouvrir dans les prochains mois.(在中国西南部,一座山被“劈开”以修建一条高速公路,该高速公路与世界最高的高架桥相连,预计将在未来几个月内开通。)
视频正文:
UNE MONTAGNE TRANCHÉE COMME UN GÂTEAU POUR BÂTIR UNE AUTOROUTE(劈山如切蛋糕,贵州将开通壮观高速)
Cette route spectaculaire devrait ouvrir d’ici la fin de l’année en Chine(这条震撼的高速公路预计将于今年年底前在中国通车)
pour désenclaver la province du Guizhou et y développer le tourisme(它将打破贵州省的交通壁垒,推动当地旅游业发展)
Elle est reliée au pont du Grand Canyon de Huajiang, le plus haut du monde 625 MÈTRES(公路连接着桥高625米的世界第一高桥——花江峡谷大桥)
Un chantier titanesque dont la Chine veut faire une vitrine du savoir-faire de ses ingénieurs(这一庞大工程项目,将成为中国工程师突破复杂地质条件技术实力的生动体现)
这条视频此前已在海外平台引发广泛关注。8月初,中国外交部发言人毛宁在其社交媒体X平台@UpGuizhou发布了花江峡谷大桥公路段视频,24小时内观看量突破500万,目前总观看量已超过712万。
这一话题引起了法新社记者的兴趣,对方联系UpGuizhou获取视频,随后在其平台进行了发布与介绍。法新社的报道,使花江峡谷大桥在通车前夕再次进入国际媒体视野,也为海外受众了解其建设背景与工程特点提供了更多信息。
此次传播充分体现了贵州广播电视台国际传播中心在推动贵州形象和重大工程国际影响力方面的积极作用,有助于提升贵州在全球的认知度和关注度。